In the upper part of the path, we can enjoy beautiful views of Cabezas de Hierro peaks, and La Cuerda Larga.
// En la parte alta de la Pista forestal podemos disfrutar de estas maravillosas vistas de las cimas de Cabezas de Hierro y la Cuerda Larga.
After 6km, we leave the main path, taking the one on our right and and head North. After 600m and around 100m elevation gain, we will reach the road M-604. We should walk down the road for about 700m until we see a bridge in a sharp curve where we will leave the asphalt again. The creek below the bridge is the Arroyo de La Laguna, and comes, as you may guess, from La Laguna de Peñalara, 600m above us. Once back on the path, we walk up a few meters and we will have to cross the creek to walk on the right side. The path is marked with red-and-white marks (GR-10), and ascents to Sillada de Garcisancho, a small mountain pass where we have extraordinary views of Peñalara massif, almost 1000m above our heads.
// Después de 6km, dejamos la pista forestal y cogemos el camino que asciende a nuestra derecha, dirección Norte. Después de unos 600m y unos 100m de desnivel, llegaremos a la carretera M-604. Descenderemos por la carretera unos 700m hasta que veamos un puente en una curva cerrada, donde dejaremos el asfalto. El arroyo debajo del puente es el Arroyo de La Laguna, que viene, como os podéis imaginar, desde la Laguna de Peñalara, unos 600m de desnivel más arriba. Una vez estamos de vuelta en el camino, andaremos unos pocos metros y cruzaremos el arroyo, para pasar a andar por el lado derecho. El camino está marcado con marcas rojas y blancas (es un ramal del GR-10), y asciende hasta la Sillada de Garcisancho, un pequeño collado donde tenemos unas vistas extraordinarias del Macizo de Peñalara, unos 1000m, por encima de nosotros.
We are in the highest point of the track, and thus, we have to walk down to the starting point. The path (the same red-and-white marked GR) runs parallel to La Umbría creek along a narrow valley of pine-trees.
// Nos situamos en el punto más alto de la actividad, y ahora sólo queda descender hasta el punto de partida. El camino (el mismo marcado con blanco y rojo), discurre paralelo al arroyo de La Umbría, por un estrecho valle entre pinos.
After 5km, the valleys open, reaching the Mirador de Los Robledos viewpoint. Next to it, a monument erected doing homage to the Forest Rangers. Again, nices views of Peñalara Massif.
// Después de 5km el valle se abre, cuando llegamos al Mirador de Los Robledos. Próximo a él nos encontramos con el Monumento a Los Guardias Forestales. De nuevo, podemos disfrutar de unas vistas privilegiadas de Peñalara.
Past the Monolite homage to the Range Forest, we follow the path until reaching the road (M-604). Once we leave the path and start walking on the road (to our right) we will reach La Isla parking place, our start point, after 400m.
// Pasado el Monolito en homenaje a Los Guardias Forestales, seguimos por el camino que nos llevará de vuelta a la M-604. Ahí dejamos el camino y comenzamos a andar por la carretera a mano derecha, hasta que lleguemos después de unos 400m al punto de partida.
- Very easy track visiting less crowded corners of Sierra de Madrid, all year round. // Sencilla actividad visitando un rincón poco frecuentado en la Sierra de Madrid, recomendado para cualquier época del año.
- Las Presillas de Rascafría, natural swimming pools, are just 1km from the parking place, we can have a bath after the activity in summer time. The Angostura river has as well small pools of water where we can jump in. // Las presillas de Rascafría, piscinas naturales, están a escasos 1km del aparcamiento, podemos pasarnos por ellas para refrescarnos después de la actividad. Igualmente, el río de la Angostura tiene un montón de pozas naturales donde podemos refrescarnos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario