domingo, 8 de enero de 2017

Petretxema - Anso Valley - Winter Ascent

Track Description / Características de la Ruta:

Distance / Distancia: 13.40km 
Elevation Gain / Ascenso: 1172m
Max / Min Altitude:  2317m / 1330m
Difficulty / Dificultad: Easy / Fácil
Alpine Grade: F. (Broad snow ridge at the summit)
Activity: Winter Mountaineering / Alpinismo Invernal .
Material: Ice axes and crampons compulsory / Piolets y crampones obligatorios.
Recommended Cartography / Cartografía Recomendada: Editorial Alpina. Valles de Belagua y Roncal. 




Petretxema is one of the over 2000m mountains at Ansó Valley, in the Western Pyrenees, and one of the main summits accessed through Linza mountain hut, in the same valley. Along with La Mesa de Los Tres Reyes, it is one of the most visited peaks, although there are many other over 2000m mountains equally easy and beautiful in the surroundings. Petretxema has smooth hillsides, easy to climb both in summer or in winter with snowshoes (having always handy ice-axe and crampons in case the snow is iced). To feel the taste of the first snows this year, we ascended the 10th December. // El Petrechema es uno de los 2000 más altos del valle de Ansó a los que se tiene acceso desde el refugio de Linza. Junto con la Mesa de Los Tres Reyes, es la cima estrella del refugio, si bien hay en el mismo entorno numerosos picos de más de 2000 metros igualmente preciosos que merecen la pena intentar. Petrechema es una montaña suave, una cima fácil para realizar con nieve, pudiendo subir incluso con raquetas (tomando, como siempre, las debidas precauciones). Aprovechando las primeras nieves, que este año vienen bastante más tardías, decidimos el 10 de diciembre ascender a la cima.

Starting at Linza mountain hut, we head NE walking the path that leads to Mesa de Los Tres Reyes.  At the beginning, the path ascends through the hillsides of La Paquiza de Linzola. // Desde el Refugio de Linza, cogemos la senda dirección NE, la misma que se dirige a la Mesa de Los Tres Reyes, y vamos camino del collado de Linza. La senda asciende por las Laderas de La Paquiza de Linzola.

Barcal de Linza, a nice mixed forest, and Las Foyas del Ingeniero are delimited by the peaks of Mallo del Acherito, Sobarcal and the walls of Chinebral de Gamueta. Observe in the picture below the contrast between grassy South and snowy North faces. The return from Petretxema can be equally done through this valley, but when the snow has not covered completely the terrain is best to use the same route to go and return. // Desde el camino tenemos estas vistas del Barcal de Linza y las Foyas del Ingeniero, delimitadas por el Mallo de Acherito, Sobarcal, y las Paredes del Chinebral de Gamueta. Las Foyas del Ingeniero son una alternativa para la vuelta del Petrechema, sin embargo, en este track decidimos hacer la vuelta por el mismo sitio que la ida.






Over 1800m the snow is more or less continuous. The first part of the path has smooth slopes and it is not necessary to walk with the crampons on. // A partir de 1800m empezamos a pisar nieve, aunque, dado que las pendientes son bastante suaves y que por la noche a penas ha habido rehielo, no es necesario caminar con crampones hasta el collado de Linza.

Once we reach Collado de Linza, we have to traverse this North hillside. The North faces hardly get sun-light and the snow is quite hard, even icy in some parts. We decided to walk on our crampons from this point on. // Llegados al Collado de Linza tenemos que flanquear esta ladera. Aunque a caída no sería muy aparatosa, es hora de ponernos los crampones. En las caras umbrías la nieve se conserva bastante bien. 






La Mesa de Los Tres Reyes and the wall of Budoguia can be seen from Collado de Linza. Again, big contrast in snow between South and North faces. // Desde el collado podemos ya ver La Mesa de Los Tres Reyes y la muralla del Budogia.




Once we have traversed the hillside, the terrain becomes smooth again, we can clearly see the peak of Petrechema and the wide ridge we have to climb up first. // Una vez superado el flanqueo, el terreno se vuelve llano de nuevo, y ya podemos ver a lo lejos la arista del Petrechema que tendremos que ascender.





Again, big snow contrast between South and North faces. Looking backwards the path we have walked, we can see Txamantxoia and La Paquiza de Linzola. // En las caras sur la nieve escasea bastante. A lo lejos se asoma el Txamantxoia, y en su base el Refugio de Linza que hemos dejado atrás. Las laderas de la Paquiza de Linzola están totalmente desprovistas de nieve.








In the summit, the views are more inspiring. All north faces are well snow-covered indeed. // En la cima el panorama es un poco más esperanzador. Todas las caras nortes se mantienen bastante bien inivadas.




Looking towards Bisaurín and Castillo de Acher. // Hacia el Bisaurín y el Castillo de Acher




Midi d'Ossau, in the French side and the over 3000m peaks of Valle del Tena. // El Midi d'Ossau y los 3000 del Valle del Tena.







 After enjoying the summit views, we walk back using the same path. // Tras disfrutar de las vistas de la cima, volvemos por el mismo camino









 Resumen // Summary: 
- Easy ascent to one of the main and most visited summits of Ansó Valley and Linza mountain hut. // Fácil ascensión a una de las cimas principales del Valle de Ansó desde el Refugio de Linza.
- Ansó Valley has a lot of smooth 2000m mountains, almost all of them nice to practice snow-shoeing or backcountry skiing. // El Valle de Ansó tiene bastantes cimas de más de 2000m con pendientes suaves, aptas para raquetas y actividades con nieve de baja dificultad.

domingo, 18 de diciembre de 2016

Udalatx desde el Barrio de Udala


Track Description / Características de la Ruta:


Distance / Distancia: 10.9 km 
Elevation Gain / Ascenso: 826 m
Max / Min Altitude:  1120m / 487m
Difficulty / Dificultad: Easy / Fácil
Alpine Grade: F 
Activity: Hiking
Material: Nothing special








Udalatx is one of the main summits of Montes del Duranguesado, and thus, of Euskadi. The mountain presents a very different profile depending whether we are approaching the summit climbing from the South face (moderate), the North Face (steep and slippery grassy corridors) or the NW-SE ridge. Additionally, Udalatx provides us with an exceptional look-out of Anboto peak, the main summit of the region. //  Udalatx es una de las principales montañas de los Montes del Duranguesado y por ende de Euskadi. Su forma alargada presenta un perfil muy diferente dependiendo si se ataca por su vertiente sur (más suave), norte (corredores herbosos casi verticales) o a lo largo del crestío NO-SE. Adicionalmente, es un bonito mirador del Anboto, desde donde podemos observar a esta mole caliza por las laderas que bajan hasta Arrazola (arista del Frailia, Anboto Sakona...)

Arriving to Barrio de Udala, close to Arrasate/Mondragón, we park the car at the parking place close to the restaurant. The parking place is small, and being Udalatx the main mountain of the area, it might be interesting to arrive early before parking spots get full. // Desde su lado sur, comenzando en el Barrio de Udala junto a Arrasate/Mondragón, dejamos el coche en el parking que hay junto a un restaurante. El parking es pequeño así que conviene madrugar al ser una cima bastante concurrida. Si el parking está lleno un poco antes de llegar al mismo existe una zona en la carretera donde también se puede dejar el coche.


We start walking from the parking space, going through a small park and following a small path towards West. The path climbs up through an holm oak forest, quickly gaining elevation. // Desde el parking, atravesamos el pequeño parque y cogemos una senda que se dirige hacia la izquierda por la ladera sur de la montaña. El sendero sube por un pequeño encinar y cogiendo rápidamente altura.









After a few hundred meters of ascent, the Holm oak trees disappear, the path gets narrower, and the limestone rock surfaces over the grass. Some easy climbing might be required, but, unless the rock is wet, the limestone rocks offer good grip to make it safe. // A media altura el bosque de encinas desaparece y el camino se estrecha, teniendo que hacer alguna trepada fácil en la roca caliza que surge de la ladera herbosa. A no ser que la roca esté mojada, no hay peligro ya que aunque esté bastante desgastada por el tránsito de la gente la roca posee buenos agarres.




From the South hillside, we get amazing views of Deba Valley and Arrasate/Mondragón city. In winter time, fog is usual at Ebro's Valley and Llanura Alavesa because of the thermal inversion with anticyclonic weather, but skies at this part of Euskadi stay clear. // Desde la ladera sur tenemos inmejorables vistas del Valle del Deba y de Arrasate/Mondragón. En invierno, el Valle del Ebro y la llanura Alavesa suelen estar cubiertas de niebla por el fenómeno de inversión térmica, pero no terminan de colarse más allá de esta zona.




The path turns towards SE hillside to ascend using the wide ridge of Udalatx. // El camino se desvía ligeramente hacia la ladera SE para ascender por una ancha arista.





From the top of the ridge we get privileged views towards Txindoki, Aizkorri mountain range and even Beriain/San Donato with clear skies. // Desde la arista tenemos también buenas vistas hacia Txindoki, Aizkorri e incluso Beriain/San Donato, si el día está despejado.


Before reaching the foresummit, a wide corridor shelter us from the wind. // Poco antes de llegar a la falsa cumbre del Udalatx, esta ancha canal nos resguarda un poco del viento.








In the foresummit, you can find a small lookout and this poem in basque language. // 
En la falsa cumbre hay un pequeño mirador con esta inscripción.



The real summit of Udalatx is the one in front of us, to climb to the summit we have to overcome some easy climbing (F/II). Be careful with wet rock. // La cumbre real del Udalatx sin embargo es la que tenemos en frente, para lo que hay que hacer alguna pequeña trepada (F / II). Cuidado si la roca está mojada...




From the summit, we get awesome views of the ridge between Alluitz and Anboto, for me, one of the most beautiful mountain ranges in Euskadi. // Desde aquí ya se empiezan a tener unas vistas privilegiadas del crestío del Anboto-Alluitz.







Once the climbing has been overcome, we walk on the ridge towards the true summit of Udalatx, where we get a 360 degrees views of most of the mountains of Euskadi region. // Una vez superadas las trepadas iniciales, avanzamos por una cresta con algún tramo aéreo pero fácil, hasta llegar a la cima del Udalatx, donde tenemos un mirador 360º con las montañas de Euskadi, así como un buzón montañero.







The final ridge before reaching Udalatx // Detalle de la Arista final
Towards North, views to Ibaizabal valley (Durango) and mount Oiz (which we climbed in the past) // Hacia el norte, vistas privilegiadas del Valle de Ibaizabal (Durango) y Monte Oiz.




Detail of the final ridge we have to walk to reach the summit, be careful when the rock is wet. // Detalle de la cresta final que hay que atravesar. Es fácil, pero hay que tener cuidado si la roca está mojada.




I never get bored of looking at Anboto and Arrazola valley // Las vistas hacia el Anboto y Arrazola son espectaculares




Latxas sheeps close to the cliff on the North face of Udalatx. // Latxas junto al precipicio de la cara norte, hacia la cantera de Kanpazar.









We descended using the W. ridge, where we can choose either using the ridge or descend through the hillside. The track posted summits the first peaks on the ridge and then descends through the hillsides to reach home earlier. After a few hundreds meters after Udalatx summit it might be worth to visit Koba Haundi, a small limestone cavern on the hillside of Udalatx. // El descenso se hace por la arista W. Podemos ir por el filo todo el rato o bien descender por la ladera sur para evitarla. El recorrido del track hace las primeras cimas por la cresta para luego descender, ya que iba un poco justo de tiempo. Poco después de la cima del Udalatx podemos ver también Koba Haundi, una pequeña cueva en la roca caliza. 


After descending the hillside we quickly found a path used by the local shepherds which will lead to Besaide, the meeting point of the three Euskadi's regions  (Álava, Gipuzkoa and Bizkaia). // Tras descender por la ladera enseguida encontramos ya un camino transitado por los pastores que nos conducirá directamente a Besaide, punto de encuentro de las tres provincias de Euskadi, donde se encuentra el monumento al montañero.






En Besaide...







After a break at Besaide, we continue using the GR path (red and white marks) which will lead to Udala Auzoa, back where we parked the car. On the way to Udala we will walk through a forest of oaks and beech trees and we can visit and old lime oven. // Y tras un descanso en Besaide continuamos por el camino GR que nos lleva de vuelta a Udala Auzoa, atravesando la ladera sur por un bosque de Hayas/Robles. En el camino podemos visitar un antiguo horno de cal, donde se aprovechaba la roca caliza de la montaña.





Resumen / Summary:
- Easy and beautiful activity to ascend one the most important summits of Euskadi. // Bonita y fácil excursión para subir a una de las cimas míticas de Euskadi.
- The ascent might be demanding, reaching 1000m elevation gain in a small distance. //  Si se sigue el itinerario, el ascenso es exigente, ya que se hacen 1000m de desnivel en muy poca distancia.
- The track requires some easy climbing (F / II alpine grade), watch out if the rock is wet. // Requiere agarres de mano en la parte final (F/II), y extremar la precacuión si la roca está mojada.
- We can find several water sources in the path. // Hay varias fuentes durante el itinerario en los encinares y hayedos que atravesamos.


miércoles, 21 de septiembre de 2016

Trail Running Zetas Pedriza - Sierra Guadarrama


Track Description / Características de la Ruta:


Distance / Distancia: 17.9 km 
Elevation Gain / Ascenso: 700m
Max / Min Altitude:  1780 / 1150
Difficulty / Dificultad: No difficulty / Sin dificultad
Alpine Grade: S.D. 
Activity: Trail Running
Material: Water, trail running shoes



Summer in Madrid is quite hot, and even in the heights of Sierra Guadarrama, doing mountain activities is not so pleasant as in other times of the year. For the hottest days of summer, when Madrid is close to 40º, you can get 25ish days in Sierra Guadarrama, still warm though... // El verano en Madrid es bastante cálido, e incluso en las alturas de La Sierra de Guadarrama el hacer montañismo no es agradable. Para los días más cálidos de verano, cuando en Madrid tenemos cerca de 40 grados, en la sierra podemos llegar a tener 25, todavía demasiado calor para hacer ejercicio...

One alternative is to wake up early, when temperature has not raised yet, and do a 1h-2h morning run on the shades of the trees. La Pedriza is a great spot in Sierra de Guadarrama for these morning activities. The area of Canto Cochino parking is literally in a hole, surrounded by mountains and dense pine tree forest, making the area an ideal spot to run with temperatures below 20º during the early hours of the morning. // Una alternativa es madrugar, cuando la temperatura todavía no ha subido todavía, y aprovechar las 2 primeras horas de sol para salir a correr a un bosque con sombra. La Pedriza es un gran sitio en La Sierra de Guadarrama para este tipo de actividades. La zona del Parking de Canto Cochino está literalmente en un agujero, rodeado de montañas y de densos pinares, haciendo del área un sitio ideal para correr con temperaturas por debajo de 20 grados las primeras horas de la mañana.


Remember that access to Canto Cochino and the other inner parking of La Pedriza is restricted due to heavy car congestion. Cars can only enter from 7h30am to 9h30am as long as the number of cars does not exceed the limit. You can find more details in this website. // Recuerda que el acceso a Canto Cochino  y el resto de Parking interiores está limitado para evitar la congestión de vehiculos. Según el nuevo horario, los coches en verano sólo pueden entrar de 7h30 a 9h30 y mientras que el número de coches en el interior no exceda el límite.










Once in Canto Cochino, I started running on the trail parallel to Manzanares river. Also, remember that after new 2016 regulation, swimming or taking bath in the natural pools is forbidden. The track ascends following the water stream in a pine tree forest. One of the main attractive of the track is Los Chorros de La Pedriza, a nice waterfall close to the track after 5.5km. Be aware that when the rock is wet is very slippery, and the fall is mortal. // Una vez en Canto Cochino, empezamos a correr por la pista paralela al río Manzanares. Recordad que según la nueva regulación de 2016, bañarse en las pozas naturales está prohibido. La pista asciende siguiendo el curso del río por un pinar. Uno de los mayores atractivos de la ruta son los chorros de La Pedriza, una bonita cascada cerca del camino después de unos 5.5km desde Canto Cochino. Cuidado, pues si la roca está mojada, es muy resbaladiza y una caída aquí es mortal.









After visiting Los Chorros de La Pedriza we follow the track up to Collado del Ortigal, the highest point of the itinerary. // Después de visitar los Chorros de La Pedriza seguimos el camino hacia arriba hasta llegar al Collado del Ortigal, el punto más alto del itinerario.













In this point there is a lookout with nice views of La Pedriza and Cuerda Larga. After this point, once must follow the train which lead us to the parking place. There are two alternatives, the longest one, going down the broad trail, or the shortest but steepest one, using a small trail within the forest, the one I did. If you choose to follow this trail, you must pay attention where the trails splits since it is easy to skip. // En el collado hay un mirador con buenas vistas hacia la Pedriza y la Cuerda Larga. Después de este punto, seguimos la pista forestal que nos conducirá hasta el parking. Existen dos alternativas, seguir la ancha pista todo el rato, o bien coger un atajo que se adentra en el pinar por un estrecho camino. Si decides seguir este camino, presta atención, pues es fácil saltarse el punto donde inicia la senda.



















Once at the parking, at around 10am, we can notice that it is not so crowdy as it used to be. After the new 2016 regulation for bathing and restriction hours for parking, the number of people coming in during summer days has been reduced considerably. // Una vez en el parking sobre las 10am, notamos que no está tan lleno como solía estar, después de la nueva regulación 2016 sobre el baño y las nuevas horas de apertura de la barrera el número de gente que se acerca a la pedriza se ha reducido notablemente.






Summary // Resúmen:

- Nice spot for an early run during hottest summer days. // Buen lugar para una carrera a primera hora de la mañana en los días más calidos de verano.