jueves, 10 de septiembre de 2015

La Pedriza - Collado de la Ventana - Collado de La Dehesilla


Track Description / Características de la Ruta:

Distance / Distancia:  12.9km
Elevation Gain / Ascenso: 790m
Max / Min Altitude:  1785m / 1022m
Difficulty / Dificultad: Easy / Fácil 
Alpine Grade: S.D. (Sin dificultad)
Activity: Advanced Hiking / Senderismo Avanzado
Recommended Cartography / Cartografía Recomendada: La Pedriza - Editorial Alpina.






This post describe a beautiful circular hike in La Pedriza Posterior. Although we do not climb any summit, the activity is quite enjoyable, mostly because of the views and the technical terrain where we have to progress. The hike can start at any of the parking places at the entry of La Pedriza (El Tranco, Cantocochino, La Rana). Using PR-M-2 (aka La Autopista de La Pedriza) we head North to ascend to Collado de La Ventana, a small mountain pass on the East side of Circo de La Pedriza Posterior. Then, we descend the East side of the circus to Collado de La Dehesilla, the mountain pass on the north face of El Yelmo, one of the most famous mountain at La Pedriza. Once at Collado de La Dehesilla we descend the valley splitting La Pedriza Posterior and La Pedriza anterior, arriving at Llano del Peluca and Giner de Los Ríos Mountain hut, where we are back at the trail we used to ascend earlier in the morning.

// Esta entrada describe una bonita ruta circular por La Pedriza Posterior. Aunque no ascendemos ninguna cima, la actividad es bastante agradecida, especialmente por las vistas y por el divertido terreno técnico por el cual tenemos que progresar. El paseo puede comenzar en cualquiera de los parkings de La Pedriza (El Tranco, Cantocochino, La Rana). Yendo por PR-M-2 (también conocido como la Autopista de La Pedriza), vamos dirección Norte hacia el Collado de La Ventana, un pequeño collado en la parte este del Circo de La Pedriza Posterior. Desde allí descendemos por el cordal hacia el Collado de La Dehesilla, el collado que se encuentra en la cara norte del Yelmo, uno de los picos más famosos de La Pedriza. Una vez estamos en el Collado de la Dehesilla, descendemos por el valle que separa La Pedriza Posterior y Anterior, llegando al Llano del Peluca, junto al refugio Giner de Los Ríos, donde de nuevo volvemos al camino PR-M-2 que usamos para ascender por la mañana.

As other activities at La Pedriza, if you come by car, remember to arrive early in the morning if you want to avoid waiting a big queue. Once in the Natural Park, we can park at Canto Cochino or at Las Ranas parking spaces. 

// Como otras actividades en La Pedriza, si vienes en coche, recuerda llegar temprano por la manaña si quieres evitar hacer cola. Una vez dentro del Parque Natural, lo mejor es aparcar en los parkings de Canto Cochino o Las Ranas.

The view from the parking place with the light of the early hours of the morning is just awesome. // Las vistas desde el parking con las primeras luces del día son maravillosas.


The Turtle rock, a popular rock formation with many climbing routes at its base. // La Tortuga, una formación rocosa bien conocida en la Pedriza, en su base existen numerosas vías de escalada deportiva.
We follow PR-M-2, also known as La Autopista de La Pedriza, the path crossing La Pedriza from South to North. Yellow-and-white marks can be seen in the trees and rocks signaling the way to go. The path run parallel to La Majadilla brook, within a pine-tree forest.

// Seguimos por el PR-M-2, también conocido como la Autopista de La Pedriza, el camino que recorre La Pedriza de Sur a Norte. Está marcado con pintura amarilla y blanca en los árboles y las rocas. El camino discurre paralelo al arroyo de La Majadilla, en un bosque de pinos.




Between the trees we start catching glimpses of characteristics peaks of La Pedriza, such as El Pájaro and Los Guerreros. // Entre los árboles se empiezan a dejar ver picos característicos de La Pedriza, tales como El Pájaro y Los Guerreos.




La Pedriza is a very visited place by climbers and hikers, we can find many bivouacs under big blocks of rock everywhere. // La Pedriza es un lugar muy transitado por senderistas y escaladores, podemos encontrar bivacs bajo las rocas por cualquier parte.


Once we have left behind us the rock formation of El Pájaro, we have to cross the brook to head NorthEast. // Una vez dejamos atrás la formación rocosa del Pájaro, tenemos que cruzar el arroyo para ir hacia el Noreste.




New rock formations show up as we ascend... // A medida que ascendemos, el bosque se despeja y nos deja ver más formaciones rocosas curiosas.




The pine tree forest comes to and end, and we start climbing up the steep path to Collado de La Ventana. // El bosque acaba, y empezamos a ascender la empinada cuesta hacia el Collado de La Ventana.



Once at the mountain pass of Collado de La ventana, wonderful views of Cuerda de las MilanerasLa Maliciosa and Sierra de Los Porrones. // Una vez en el Collado de La Ventana, maravillosas vistas de la Cuerda de Las MilanerasLa Maliciosa y La Sierra de Los  Porrones.




Looking to the South, Los Pinganillos and Las Buitreras. // Hacia el Sur, tenemos Los Pinganillos y Las Buitreras.




Looking North, the chaotic granitic wall of Cerro de Los Hoyos o del Nevazo. // Hacia el Norte, el caótico muro granítico del Cerro de Los Hoyos o del Nevazo.



We start descending using the PR-M-1, again, yellow-and-white marks signals the way back. // Descendemos usando el PR-M-1, de nuevo, marcado con pintura blanca y amarilla.



The inhabitants of these locations... // Los habitantes de estos parajes, la Cabra Ibérica.





La Najarra and Bailanderos, the East end of La Cuerda Larga // La Najarra y Los Bailanderos, el final oriental de La Cuerda Larga.



Again, the chaotic wall of Cerro de Los Hoyos o del Nevazo // De nuevo, el caótico muro granítico del Cerro de Los Hoyos o del Nevazo.




Vultures at Las Buitreras, honoring the name of these rock formations. // Buitres en las Buitreras, haciendo honor al nombre de estas formaciones rocosas.




We start descending, with views to Santillana dam. // Empezamos a descender, con vistas al pantano de Santillana.




The path becomes a little more difficult, although there are not dangerous sections unless the rocks are wet. // El camino se vuelve algo más dificil, aunque no es peligroso a menos que la roca esté mojada.





Down there we can see Collado de La Dehesilla and the North face of Yelmo. // Hacia abajo, el collado de La Dehesilla y la Cara Norte del Yelmo.



We have to pass between narrow alleys and holes in the rocks. // Tendremos que pasar por estrechos pasadizos y tuneles entre las rocas.








Arriving to La Pradera de Navajuelos, a small prairie surrounded by giants of rocks. // Llegando a La Pradera de Navajuelos, una pequeña pradera rodeada de gigantes de rocas.














A window to La Maliciosa... // Una ventana hacia la Maliciosa.




Another narrow alley under the rock we have to pass through. // Otro pasadizo debajo de las rocas por el que tenemos que pasar.





The alley from the other side... // El pasadizo visto desde el otro lado.









Collado de La Dehesilla is almost there. The green of the north side contrasts with the colours on the south sides. // El collado de la Dehesilla está casi ahí, el verde de las umbrías contrasta con los colores de las solanas a estas alturas del verano.


Canto del Tolmo, a characteristic rock and point of reference within the area, close to Giner de los Ríos mountain hut. // Canto del Tolmo, una roca característica y punto de referencia de este area de la Pedriza, cerca del refugio Giner de Los Ríos.



La Maza // La Maza



And using again PR-M-2 or La Autopista de la Pedriza, we are back in the parking place, where we started the activity this morning.. // Y de nuevo, usando el PR-M-2 o La Autopista de La Pedriza, volvemos al parking donde comenzamos la ruta esta mañana







Summary / Resumen:
- Plan to arrive early in the morning, since parking place is limited and La Pedriza is a very visited place. Usually, after 9h00 or 9h30, you have to wait the queue. Also, consult the hours when the barrier at the entry of the Natural Park remains open, so that you are not locked inside or arrive very early. // Planead llegar pronto por la mañana, ya que el número de plazas de parking está limitado. Normalmente más tarde de las 9h00 o 9h30 tendréis que hacer cola. También es aconsejable consultar las horas de la barrera de entrada, para evitar quedarnos atrapados por la noche, o esperar a que la abran si llegamos muy pronto.

- As other activities at La Pedriza, avoid this activity when the rock is wet, in winter time or after rainy days. Best epoch for this activity is spring and autumn. Summer tends to be hot, and in winter rocks tend to be wet or icy. // Como otras actividades en La Pedriza, evitad cuando la roca está húmeda, en invierno con hielo o después de días lluviosos. La mejor época en mi opinión es primavera y otoño. El verano suele ser bastante caluroso y en invierno la roca suele estar húmeda e incluso con hielo.

- Although there are brooks, no water sources, to the best of my knowledge, are close to the track of this activity. // Aunque hay varios arroyos, no hay fuentes, que yo sepa, en el itinerario aquí expuesto.

- La Pedriza is a very popular place within La Sierra de Madrid, we will find hundreds of people close to the parking place, but as we get away from it, it can become a very lonely place. La Pedriza can turn out to be a real maze, so, especially in case of foggy time or bad weather, a GPS is highly advisable, orientation can be very difficult in some areas if we step off the marked path. // La Pedriza es una zona muy popular en La Sierra de Madrid, encontraremos cientos de personas en las zonas próximas al parking, pero a medida que nos alejamos, puede convertirse en un lugar bastante solitario. La Pedriza puede convertirse en un auténtico laberinto, especialmente con niebla o mal tiempo. Un GPS es altamente recomendable, en algunas áreas la orientación puede resultar dificil si nos salimos del camino marcado.

- In case of unexpected bad weather, there are many bivouacs under the rocks (not a good idea with lighting storms) and Giner de Los Ríos Mountain hut. // En caso de mal tiempo inadvertido, existen numerosos bivacs debajo de las rocas (no una buena idea si hay rayos) y el Refugio Giner de Los Ríos.

martes, 8 de septiembre de 2015

Angostura Valley - Valle de la Angostura


Track Description / Características de la Ruta:
Distance / Distancia:  15.4km
Elevation Gain / Ascenso: 522m
Max / Min Altitude:  1673m / 1216m
Difficulty / Dificultad: Easy / Fácil
Alpine Grade: S.D. (Sin dificultad)
Activity: Hiking / Senderismo
Recommended Cartography / Cartografía Recomendada: Sierra de Guadarrama - Editorial Alpina.

Link to GPX track / Link al GPX en Wikiloc





The Angostura Valley is the valley of the Lozoya (or Angostura at its upper part) river, going down from Puerto de Los Cotos to the village of Rascafría. An easy and not very crowded hike within pine trees forest at just 1 hour drive from Madrid. The hike starts at La Isla Parking, a small parking 3km past the village of Rascafría, on the M-604 road on the way to Puerto de Los Cotos. The parking place is usually packed in Summer time, since there are three restaurants and the river is a nice place to pic-nic and cool down in the hottest days of the sunny season. Once we park the car, we start walking the narrow path which runs parallel to the river. After a 5min, we will arrive to a small dam, Embalse del Pradillo, where we have to climb a small wall (easy, just 1.5m high). Passed this difficulty, we walk around 6km until we have to leave the path. 


// El valle de La Angostura es el Valle del Río Lozoya (también llamado la Angostura en su aprte alta), y desciende desde el Puerto de Los Cotos hasta el pueblo de Rascafría.  Un paseo fácil y no muy concurrido entre pinares a tan sólo una hora de Madrid. El paseo empieza en el Centro Recreativo de La Isla, un pequeño aparcamiento a 3km del pueblo de Rascafría, en la M-604 dirección al Puerto de Los Cotos. El aparcamiento está normalmente lleno en verano, ya que hay tres restaurantes y las orillas del río son un lugar agradable para hacer pic-nic y estar fresco en los días más calurosos del estío.  Una vez aparcamos el coche comenzamos andando por el estrecho sendero que discurre paralelo al río. Después de 5min llegamos a una pequeña presa, el Embalse del Pradillo, donde tendremos que trepar una pequeña tapia de 1.5m de altura. Pasada esta dificultad, andaremos durante 6km por una pista forestal.



In the upper part of the path, we can enjoy beautiful views of Cabezas de Hierro peaks, and La Cuerda Larga. 

// En la parte alta de la Pista forestal podemos disfrutar de estas maravillosas vistas de las cimas de Cabezas de Hierro y la Cuerda Larga.




After 6km, we leave the main path, taking the one on our right and and head North. After 600m and around 100m elevation gain, we will reach the road M-604. We should walk down the road for about 700m until we see a bridge in a sharp curve where we will leave the asphalt again. The creek below the bridge is the Arroyo de La Laguna, and comes, as you may guess, from La Laguna de Peñalara, 600m above us. Once back on the path, we walk up a few meters and we will have to cross the creek to walk on the right side. The path is marked with red-and-white marks (GR-10), and ascents to Sillada de Garcisancho, a small mountain pass where we have extraordinary views of Peñalara massif, almost 1000m above our heads. 

// Después de 6km, dejamos la pista forestal y cogemos el camino que asciende a nuestra derecha, dirección Norte. Después de unos 600m y unos 100m de desnivel, llegaremos a la carretera M-604. Descenderemos por la carretera unos 700m hasta que veamos un puente en una curva cerrada, donde dejaremos el asfalto. El arroyo debajo del puente es el Arroyo de La Laguna, que viene, como os podéis imaginar, desde la Laguna de Peñalara, unos 600m de desnivel más arriba. Una vez estamos de vuelta en el camino, andaremos unos pocos metros y cruzaremos el arroyo, para pasar a andar por el lado derecho. El camino está marcado con marcas rojas y blancas (es un ramal del GR-10), y asciende hasta la Sillada de Garcisancho, un pequeño collado donde tenemos unas vistas extraordinarias del Macizo de Peñalara, unos 1000m, por encima de nosotros.








We are in the highest point of the track, and thus, we have to walk down to the starting point. The path (the same red-and-white marked GR) runs parallel to La Umbría creek along a narrow valley of pine-trees.  

// Nos situamos en el punto más alto de la actividad, y ahora sólo queda descender hasta el punto de partida. El camino (el mismo marcado con blanco y rojo), discurre paralelo al arroyo de La Umbría, por un estrecho valle entre pinos.

After 5km, the valleys open, reaching the Mirador de Los Robledos viewpoint. Next to it, a monument erected doing homage to the Forest Rangers. Again, nices views of Peñalara Massif. 

// Después de 5km el valle se abre, cuando llegamos al Mirador de Los Robledos. Próximo a él nos encontramos con el Monumento a Los Guardias Forestales. De nuevo, podemos disfrutar de unas vistas privilegiadas de Peñalara.








Past the Monolite homage to the Range Forest, we follow the path until reaching the road (M-604). Once we leave the path and start walking on the road (to our right) we will reach La Isla parking place, our start point, after 400m. 

// Pasado el Monolito en homenaje a Los Guardias Forestales, seguimos por el camino que nos llevará de vuelta a la M-604. Ahí dejamos el camino y comenzamos a andar por la carretera a mano derecha, hasta que lleguemos después de unos 400m al punto de partida.

Summary / Resumen:

- Very easy track visiting less crowded corners of Sierra de Madrid, all year round. // Sencilla actividad visitando un rincón poco frecuentado en la Sierra de Madrid, recomendado para cualquier época del año.
- Las  Presillas de Rascafría, natural swimming pools, are just 1km from the parking place, we can have a bath after the activity in summer time. The Angostura river has as well small pools of water where we can jump in. // Las presillas de Rascafría, piscinas naturales, están a escasos 1km del aparcamiento, podemos pasarnos por ellas para refrescarnos después de la actividad. Igualmente, el río de la Angostura tiene un montón de pozas naturales donde podemos refrescarnos.