sábado, 30 de mayo de 2015

Peñalara - Risco Claveles - Lagunas

Peñalara and Claveles ridge from Puerto de Cotos / Peñalara y Cresta de Claveles desde el Puerto de Cotos.

Track Description / Características de la Ruta:

Distance / Distancia: 12.70 km
Elevation Gain / Ascenso: 659 m
Max / Min Altitude: 2.428 m / 1.830m
Difficulty / Dificultad: Moderate / Moderada
Activity: Mountaineering / Alpinismo



Other tracks in the area / Otras rutas por la zona:


Peñalara is the highest mountain in Guadarrama mountain range, reaching an altitude of 2.428m. Being the highest mountain in La Sierra the Madrid is not surprising that is also one of the most crowded, especially on the weekends. Also, being the most important mountain in Guadarrama, there are many different trails to the summit, from both, Madrid and Segovia sides, and in many different styles, from hikking to ice-climbing. // Peñalara es la montaña más alta de la Sierra de Guadarrama, alcanzando una altura de 2.428m. Siendo la montaña más alta de la "Sierra de Madrid" no es de extrañar que sea también una de las más concurridas, especialmente los fines de semana. También, siendo la montaña más importante, existen multitud de caminos que nos conducen hasta la cima, tanto desde el lado Segoviano como del lado Madrileño y de todos los estilos, desde el senderismo hasta la escalada en hielo.

This tracks starts on the parking place at Puerto de Cotos (road M-604). As usual, this is a very crowded parking lot on weekends, so arriving before 9am, or even sooner in winter times is compulsory if we want to have parking space. There is also the possibility of going to Puerto de Cotos using public transportation, either by bus or train. At the other side of the road where the parking space is we can find Venta Marcelino, a bar/restaurant with a webcam giving you a nice picture of the parking lot state, very useful especially on winter time when the parking is covered by snow.  A few meters above we can find  Guadarrama Natural Park Visitor's Center. // El track empieza en el parking del Puerto de Cotos (Carretera M-604). Como de costumbre en la Sierra de Guadarrama, es un parking muy concurrido, con lo cual debemos estar antes de las 9am o incluso antes en invierno si nos queremos asegurar un espacio para el coche. También existe la posibilidad de usar trasporte público para llegar hasta aquí, ya sea por bus o por tren. En el otro lado de la carretera está Venta Marcelino , un bar/restaurante con una webcam que nos puede dar una buena idea de cual es la situación en el parking, especialmente útil en invierno cuando hay nieve. Un poco más arriba nos encontramos con el Centro de Visitantes del Parque Natural de Guadarrama.



Once we leave behind Guadarrama Visitors Centers we follow the trail into the pinetree forest until reaching the old water tank building. Then, we follow the path on the right (there is a signpost giving directions, our way back will be using the path on the left) which ascends using the old ski runs of an old ski resort no longer there. This is the fastest and most direct ascent we can follow to reach the summit of Peñalara. The path goes up zigzagging, leaving behind the pinetree forest after a few hundreds of meters. Once we leave the forest, we can clearly view the summit of Peñalara, so, in a clear day, the is no chance of getting lost. // Una vez dejamos atrás el centro de visitantes de Guadarrama seguimos la pista que se adentra al pinar hasta que llegamos al edificio de los depósitos de agua. Ahí cogemos el camino de la derecha (existe una señal con indicaciones, la vuelta la haremos por el camino de la izquierda). El camino asciende usando las pistas de ski de la antigua estación de Cotos. Esta es la forma más directa de ascender a Peñalara. El camino sube zigzagueando, dejando atrás el bosque de pinos. Una vez salimos del bosque ya podemos ver la cima de Peñalara, con lo que en un día despejado no tiene pérdida.


On the way up we can spot Dos Hermanas (Hermana Menor, Hermana Mayor) and Peñalara. At the cliff between the mountains (small old glacier circus), overhanging snow corniches are formed every winter and make it through end of May. On snowy winters, little crevasses of up to 5 meters have been recorded due to snow cover creep, so, watch out not to fall inside on winter times. // En el camino de ascenso podemos ver Dos Hermanas (Hermana Menor y Hermana Mayor) y Peñalara. En el borde del  Circo de dos hermanas se forman cornisas de nieve. En los años de fuertes nevadas la reptación del manto nivoso provoca algunas grietas que alguna vez han llegado a ser de hasta 5 metros, así que en la temporada de invierno hay que ir con cuidado si caminamos por el borde.




Once we reach the summit of Hermana Menor, the path flattens... // Una vez llegamos ala cima de la Hermana Menor el camino aplana...


and we can enjoy views of Sierra de La Mujer Muerta and the North Plateau (Meseta Norte). // y podemos disfrutar de las vistas de la Sierra de La Mujer Muerta y de la Meseta Norte.


Walking on the edge we can appreciate the remaining of the snow corniches of this winter. // Acercándonos al borde podemos apreciar lo que queda de las cornisas formadas el pasado invierno.








Below, we can appreciate the Lakes of Peñalara: Laguna Grande, Laguna de Los Pájaros and Laguna de Los Peces. Views of La Cuerda Larga Mountain Range and La Hoya de Pepe Hernándo. // Abajo podemos apreciar los Lagos del Parque de Peñalara: Laguna Grande, Laguna de Los Pájaros y Laguna de Los Peces. También tenemos buenas vistas de La Cuerda Larga y La Hoya de Pepe Hernándo.







Close to the summit this monolith commemorate the century of one of the first Alpine Clubs in Spain, Real Sociedad Española de Alpinismo Peñalara.  // Poco antes de llegar a la cumbre vemos el monolito conmemorando el centenario de uno de los clubes de montaña más antiguos del país, La Real Sociedad Española de Alpinismo Peñalara.




Once at the summit, top of Madrid, we continue over the mountain ridge towards Pico de Claveles. This part of the trail is the most technique, you might need to use your hands, and you should be especially careful if you are afraid of heights or there is snow on the rocks. Go back at this point if you are not used to this kind of terrain. // Una vez en la cima, el techo de la Comunidad Madrid, continuamos por la cresta hacia el Pico de Claveles. Esta es la parte del recorrido más técnica, donde quizás se deban usar las manos para progresar. Deberíais ser especialmente cuidadosos (o evitar este tramo) si tenéis miedo a las alturas o hay nieve en las rocas.






 



Once the most technical section of the trail is over, we descent to Laguna de Los Pájaros. // Una vez pasamos la parte más técnica del recorrido seguimos por el camino normal hasta la Laguna de Los Pájaros.







On our way back, we can appreciate the tenths of snow corridors formed in winter to surmount the main peaks: Peñalara, Hermana Mayor and Claveles. The book Guadarrama, iniciación al Alpinismo Invernal is a good one with detailed descriptions of each corridor. // En nuestro camino de vuelta por la parte baja podemos apreciar todavía las decenas de corredores de nieve que se forman en invierno y que nos permiten coronar los principales picos: Peñalara, Hermana Mayor y Claveles. El libro Guadarrama, iniciación al Alpinismo Invernal es una buena referencia con detalladas descripciones de los corredores.




Swampy areas, small lakes and small waterfalls are formed with the ice melting. // Zonas pantanosas, pequeñas lagunas y cascadas se forman en la época del deshielo.




Below, La Hoya de Pepe Hernando, greenest than ever. // Abajo la Hoya de Pepe Hernando, más verde que nunca.


Views to all peaks over La Cuerda Larga Mountain Range // Vistas a todas las cimas de la cuerda larga.



And the itinerary finishes on the path to La Laguna Grande de Peñalara. // Y el caminata termina de vuelta al camino de La Laguna Grande de Peñalara.



Summary / Resumen:

- This is one of the most popular tracks in Guadarrama Mountain Range, especially the ascent to Peñalara, so expect it very crowdy on weekends. I have climbed this mountain many times, at any hours from 0h to 24h and I must confess most of the times I met someone else on the way or at the summit. // Este es uno de los recorridos más famosos de la Sierra de Guadarrama, especialmente la parte de ascensión a Peñalara, así que esperad un día muy concurrido de gente. He subido a Peñalara muchisimas veces, a cualquier hora del día, desde las 0h hasta las 24h, y he de decir que la mayoría de las veces me he encontrado a gente en el camino.

- The most technical part of the trail should be skipped if your are not acquainted with this kind of alpine terrain. // La parte más dificil del itinerario la deberíais evitar si no estáis habituados a andar por este tipo de terreno.

- You are inside a protected area, Guadarrama Natural Park, so especial regulations apply. Be especially carefully with your garbage and check the regulation if you want to sleep over or you are a big group. Follow the indications on the signposts at any time and do not step off the marked trail on the most sensitives areas. // Estaís dentro de un terreno protegido, el Parque Natural de Guadarrama. Sed especialmente cuidadoso con las basuras, comprueba la regulación si quieres pasar la noche o si eres un grupo grande de gente. Seguid las indicaciones de las señales y no os salgáis del camino marcado, especialmente en las zonas más sensibles.

- There are a couple of small fountains (not always with running water) at the beginning of the trail, thereafter you will not find any water.  In case you forgot it, you can always have a drink at Venta Marcelino, there are vending machines outside in case it is closed. // Sólo hay dos pequeñas fuentes al inicio del recorrido, y no siempre tienen agua. En caso de que necesites siempre puedes comprar en Venta Marcelino, existen máquinas de vending en el exterior en el caso de que esté cerrado.

sábado, 23 de mayo de 2015

Maliciosa desde La Pedriza (Cantocochino)



Ascento to La Maliciosa (2.227m) from La Pedriza. / Ascenso a la Maliciosa (2.227m) desde La Pedriza.

Track Description / Características de la Ruta:

Distance / Distancia: 20.52 km
Elevation Gain / Ascenso: 1.234 m
Max / Min Altitude: 1.009 m / 2.227m
Difficulty / Dificultad: Moderate / Moderada
Activity: Hiking / Senderismo




The track starts at Cantocochino parking space, at La Pedriza, Manzanares el Real (Madrid). Notice that the entrance to La Pedriza, even though is free, is regulated, a maximum number of vehicles can enter at a given time. The barrier usually opens at 9h00 in the morning and the parking space runs out very soon, especially at summer time. If you were not lucky enough to enter first time in the morning, you have several options: you can wait the queue, you can walk from the exterior parking, you can walk from Manzanares El Real using El Tranco access, or you can use the internal bus service run in spring and summer time. / La ruta empieza en el Parking de Cantocochino en La Pedriza, en la localidad de Manzanares el Real (Comunidad de Madrid). Observad que la entrada a La Pedriza, aunque es gratuita, está regulada, y sólo pueden acceder un número máximo de vehículos. La barrera abre a las 9h00, y en primavera y verano, el parking se llena bastante rápido. Si no has tenido la suerte de entrar a primera hora, tienes varias opciones, esperas la cola de vehículos hasta que alguno salga, andas desde Manzanares el Real por el acceso de El Tranco, o usas el servicio de autobús de Manzanares del Real existente para los meses de primavera y verano.


From Cantocochino parking space, a narrow path starts at the other side of the road. The path enters in the pine tree woods and ascends directly to La Cuerda de Las Cabrillas. / Desde el parking de Cantocochino, al otro lado de la carretera comienza un pequeño camino que se adentra en el pinar y que sube directamente a la Cuerda de Las Cabrillas.



From the parking we have these amazing views of La Pedriza Anterior, where we can spot El Yelmo (see our previous post) and El Hueco de Las Hoces. / Desde el parking podemos disfrutar de estas maravillosas vistas de La Pedriza Anterior, donde se aprecia el Yelmo (ver entrada anterior) y el Hueco de las Hoces.



Walking up the track within the pinetree woods, we enjoy the views of El Prado de Las Zorras, El Cancho de Los Muertos and Cuerda de Las Milaneras. / Ascendiendo por el camino que discurre entre el pinar, podemos disfrutar de unas maravillosas vistas del Prado de Las Zorras, El Cancho de los Muertos y la Cuerda de Las Milaneras.








As we gain altitude, after crossing twice the trail known as "Las Zetas de la Pedriza", we gain access to la Cresta de Los Porrones. / A medida que ascendemos, tras cruzar dos veces la pista forestal de las "Zetas de la Pedriza" llegamos a la Cresta de Los Porrones.





La Maliciosa Baja (1.939m), our first target of the day, is at the end of the ridge of La Cresta de Los Porrones, now, hidden in the clouds. / La Maliciosa Baja (1.939m), nuestro primer objetivo del día, está al final de la Cresta de Los Porrones, oculta entre las nubes.



Once we get to La Maliciosa Baja, we keep heading NW, descending to Collado de Las Vacas. Now we have a perfect view of Manzanares upper Valley // Una vez coronada la Maliciosa Baja, continuamos dirección NW descendiendo al Collado de Las Vacas. A partir de ahora tenemos unas vistas perfectas (si la niebla no lo impide) del nacimiento y curso alto del Manzanares.




After a steep 300m ascent, the summit of La Maliciosa (2.227m) finally arrives, hidden in the fog / Por fin la cumbre de La Maliciosa, después de unos 300m de desnivel desde el Collado de Las Vacas.



Once the summit has been achieved, we head North towards Collado del Piornal, where we head East and join the upper valley of Manzanares river. An old rain gauge can be used as a reference. // Una vez conseguida la cima, bajamos hacia el Norte hasta el Collado del Pironal, donde cambiamos el rumbo dirección Este y seguimos el curso de los arroyos que nos lleva hasta el valle del Manzanares. El viejo pluviómetro puede ser usado como referencia.





In the upper valley, we find some snow which made it till May. A few tens of meters below, the snow gives way to a green carpet crossed by water streams. // En la parte más alta del valle todavía quedan restos de nieve que aguantan hasta Mayo. Unas decenas de metros más abajo la nieve deja paso a una alfombra verde cruzada por multitud de arroyos que descienden de las laderas.









This is the natural habitat of the Spanish Ibex, it is not unsual to spot a herd of them. // Éste es el hábitat natural de la Cabra Montesa, y no es inusual ver rebaños grandes.



The green carpet of grass gives way to the pinetree forest. All the water streams coming from the hillsides joins at the main river, Manzanares, sculpting nice waterfalls and pools on the granitic rocks. // El manto verde de hierba deja paso a los bosques de pino, los arroyos que bajan de las montañas se unen para formar el río Manzanares, que va esculpiendo bonitas cascadas y pozas en la roca granítica que encuentra a su paso.






Near Cerro  Ortigoso, easily recognizable by its granitic hillside, we can find Los Chorros de La Pedriza, a nice waterfall. Be careful if you decide to come closer to watch it not to step in. The fall is mortal and the wet rock is very slippery. // Cerca del Cerro Ortigoso, fácilmente reconocible por su ladera de granito, podemos encontrar Los Chorros de La Pedriza, una bonita cascada. Id con cuidado si decidís acercaros para verla mejor, ya que una caída aquí es mortal, y la roja mojada es muy resbaladiza.


After a few minutes, we leave the river side crossing a small wooden bridge, coming back to the trail which will lead us to Canto Cochino Parking. // Despues de unos minutos cruzamos un pequeño puente de madera y salimos a la pista forestal, a la altura del Puente del Francés, donde podemos continuar hasta llegar al Parking de Cantocochino.





In spring and summer time, in this last section of the trail, there are a lot of people enjoying a bath on the natural pools, the most famous, La Charca Verde. Arrive early in the summer weekends, otherwise it will be packed. // En primavera y verano, en ésta última sección del río es usual encontrarse bastante gente disfrutando de baños en las piscinas naturales, siendo La Charca Verde una de las más famosas. Llegad bien pronto para disfrutar del baño en los meses de verano, de lo contrario estará abarrotada de gente.





At the end of the route, just before arriving to the parking, we can find two small bars/restaurants where to have a drink before heading back to Madrid. // Al final de la ruta, justo antes de llegar al parking, encontramos dos bares donde echar un trago antes de volver para Madrid.